Грузинские кинопрокатчики не смогли отказаться от русского дубляжа

Кинопрокатчикам в Грузии пока сложно выполнить запрет, установленный с Нового года на демонстрацию зарубежных фильмов в русском переводе, как это происходило до сих пор, передает корреспондент газеты ВЗГЛЯД в Тбилиси.

Парламент Грузии в прошлом году утвердил, что фильмы должны показывать в кино или на языке оригинала с субтитрами, или в переводе на грузинский язык.

В крупнейших кинотеатрах Тбилиси с Нового года вывешены предупреждения о том, что демонстрируемые в первые дни 2011 года фильмы идут уже или на грузинском, или на английском языках.

Однако технически осуществить дубляж или наложить титры пока сложно.

В частности, как рассказали газете ВЗГЛЯД зрители, в одном из крупнейших кинотеатров Тбилиси в понедельник фильм «Маленькие Факеры» с участием Роберта де Ниро должны были показать на грузинском языке, но в итоге сеанс состоялся на русском.

Что касается телекомпаний, уже несколько месяцев некоторые из них практикуют демонстрацию фильмов на английском языке, который активно внедряется в Грузии, теперь уже с первых классов средних школ.

Источник: ВЗГЛЯД